Последнее время "ачипяток" много :)
Клавиатуру сменил, кнопки по другому немного, получается какой-то "грузинский акцент". И вообще заметил, что больше стал вопринимать слова "фонетически" - как слышиться, так и пишу. А слышу русскую речь не так часто. И на клавиатуру и экран мало смотрю, когда пишу.
Я в детсве все у отца спрашивал: "А на каком языке ты думаешь?" У него родной финский и он говорил с ощутимым акцентом по русски. Утром уходит на работу и маме объявляет: "Ну, я пошла." И таких забавных ошибок много.
Мама когда-то хотела стать учительницей русского языка и литературы. И жалко, что не стала - она бы очень хорошей была бы. Нама она давала все время указания, что читать. Мы все привыкли к ее вкусам и бегали к ней: "Мама, прочитал такую-то книгу, какую следующую посоветуешь?" Она: "Ну есть вот такая-то ... но может она тебе не понравиться, она для взрослых ..."
Ну и берешь эту книгу. Иногда действительно не нравиться, где-то на 20 странице забрасываешь, просишь другую.
Отец читал книгу долго ... месяца два, как будто наизусть учил. Но зато он через 60 лет помнит содержание книги, которую читал в детсве! В деталях! По ящику фильм про Дубровского, его зовут посмотреть, а он: "Да сколько можно одну и ту же чушь? Вот сейчас он пойдет к дуплу ложить письмо, а она ..." Ну и дальше в подробностях. И я поинтересовался, в каком же году он читал эту чушь. Когда ему было 12 лет, в 1950-м году.
Зато сейчас отец говорит на русском без малейшего акцента - мама гордится этим, ее заслуга. Вот действительно такой учитель пропал!
Мда, а у меня память хреновая. Сколько перечитывал, но так и не помню в какой серии Войны и Мира князь Мышкин свою собачку под паровоз бросил. Нигилист проклятый!
Ну так вот, "на каком языке" думает двуязычный человек? А НИ НА КАКОМ. Сначала например думаешь на русском, который изначально родной вроде. Затем упрно изучается финский и английский. Бывают моменты по работе и учебе, что думаешь частично на этих языках, ... а затем просто начинаешь мыслить образами. Скорость мысли увеличивается - я заметил давно, что двуязычные соображают быстрее, они не "прогоняют" каждое слово в мозгу. Хотя такое бывает и с одноязычными.
Один из побочных эффектов - потеря "абсолютной грамотности". Когда-то я писал без единой ошибки - поступал два раз в вузы, писал в сочинениях специально сложноподчиненные предложения на 5-6 строк ... сейчас "ачипятки" так и сыплються. И в разговоре на русском проскакивают "корявости".